找回密码
 立即注册

涨姿势:这些英文词汇竟都起源于中国

猜友推荐本文适合的年龄:正在统计 邀请我也要给出年龄建议

0 点赞 作者: Lila |2015-8-16 07:57 | 查看/评论: 285/8| 有效评论: 6

   U12216P42DT20150813142133.jpeg
+ a! ], y& |+ q8 k1 W$ d# ?- g& }# Q1 l9 C
  1. Typhoon8 a, w  q" \% B( K/ ~7 d9 Y

5 d0 z8 }" [8 ?8 m3 `  台风
0 J- |* B% p8 y; B. {3 O9 V5 X
  w! S  L. A: i" I( }9 ?  Pronounced "tai feng" in Chinese. The literal translation is"strong wind." Experts say the term, typhon from the Greek andArabic, was strengthened with the Chinese translation。
! W% K: i+ v: x: C6 _4 |% R4 o9 S
) [" h; G8 }" m) h/ p% ]  中文的发音为:taifeng。直译过来就是:“强风”。有专家表示这个词汇源自于希腊语和阿拉伯语,中文翻译后意思加强了。# T3 Y& G+ S$ [5 k
3 w4 \; b  Y  ?3 J5 z
  2. China
* w! Z7 K1 \7 e# W. P0 P5 Y+ W4 C! h& F9 ^
  中国3 e* j" \) a9 ^
2 w1 `# H# z4 g3 }
  In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literallymeans "the middle country." The name was first used by the Italianexplorer, Marco Polo。
6 P" Z% T$ p7 c- k; _9 e7 `$ n& n3 A/ Z3 Z
  在中文里的读音为:zhōng guó,字面意思是“中间的国家“。最初使用这个词汇的人是意大利探险家马可波罗。
+ @; |' S0 W3 ?  B! M  a
# d& V, C  t6 I" ?8 b  3. Silk4 W$ _! e2 J& F8 n
  ]4 {& F  t; t9 e: f
  丝绸
( r' A' w& A( u7 \7 I
0 a2 ?8 v/ a/ I. T9 v# f1 s$ A  Pronounced ”si“ in Mandarin. The word was first introduced toWestern culture by smugglers who took silk worms and mulberryleaves out of China in 552 Common Era (CE)。
- D5 V  C# W, ~; ?: N7 E1 v% o  d# e
  在普通话里的读音为:si。这个词语第一次引入到西方,是公元552年走私者将蚕和桑叶从中国带到西方的时候。
) B3 m1 |% l/ V1 j8 ~. K& |- @' }5 D' ~$ P$ j/ N2 Y# _( P
  4. Feng Shui9 _0 ?) Z4 W6 t, y- a5 g- t
2 x" L4 D, m3 ]" N- A1 w
  风水" U( m1 Q7 j: A. q
# Y4 Z' T( Y2 c' P% R& h
  Literally wind and water. It is the Chinese belief in creatinga spiritual balance in one's home and workplace. The word was firstintroduced to Westerners in 1757.9 U. {2 m$ I  h  K& f8 w- w

. K# G' f* Q5 M! l* v  字面意思是:风和水。风水是中国人在家和工作场所创造精神平衡的一种信仰。这个词最开始进入西方是1757年。4 \2 {$ @4 e4 {; j! y

) u" C# b4 f) s  5. Kowtow! {2 K5 y( T9 n; S$ z

9 R( W9 R4 W1 V* c9 T  磕头. A/ i& W* U# I8 p4 n- `
2 u$ T) X# h, C+ X, P
  Literally means "knock head." Pronounced ”ke tou“ in Chinese.In China the word is a way of bowing and touching the forehead tothe ground to indicate respect. In English the word means to "beservile: to behave in an extremely submissive way in order toplease somebody in a position of authority."
& K  T, O2 |6 |' r0 m/ S% I# |4 j
. J+ F# ~' O4 f! n+ `  字面意思就是“扣头”,在中文中的发音为:ketou,意思是:鞠躬,前额碰到地上以示尊重。在英语中的意思是“奴化:为了取悦别人,表现得非常顺从”。
& O; a  ^2 |' W
4 A* i6 n+ `/ J( R  j  6. Junk1 J" {& w1 e" I- r4 g+ M
6 c9 L+ I# o' V
  垃圾
# N( A, Q2 @+ O( }% h5 C0 f! M# t1 c! `6 j2 K% L  @
  The literal translation in Chinese is "boat." In 1884 the termcame to mean "old refuse from boats and ships," and eventually cameto mean trash in Western culture。
" a2 s* p. I0 j
% j4 ~/ I/ r8 j4 `! |6 |  T3 l6 R  中文中的字面意思是“船”。这个词语在1884年表示的是“船上的废旧物”,在西方最终演变成垃圾的意思。! W( `2 y' S# [6 d) A8 }
; Z- G. X  p& s$ k; r5 B
  7. Lose Face
  r/ K+ i- }. b- F+ N# L9 _( s1 u+ W1 ~/ N( u* y
  丢面子4 A. ~2 V( i$ E! B# @
' X2 w; y0 r. h- I
  The literal translation is "humiliation" and is pronounced diumian zi in Chinese. The word is said to have been introduced toEnglish speakers in 1876.# w: x! _3 Q1 A
0 _' D# n1 Z4 q
  字面的意思是“丢脸、耻辱”,发音为diu mian zi。据说这个词汇是在1876引进西方的。$ @+ T( r7 ?  X
- N9 I! G, Y( K3 y) r
  8. Shanghai2 g, g$ h" i" h9 Z( S

4 o) g3 s6 t  q5 R  上海
# x' a# J; t/ G( a! G. d) m  P" S1 j  o* N; ~8 K9 @
  Shanghai is a Chinese port. The word in English came to mean,"to drug a man unconscious and ship him as a sailor." This was thepractice of ”recruiting“ sailors to the port of Shanghai。, c1 B" z1 ~/ W; m. |. b9 j

# U5 u0 t4 ^: E9 |+ e  上海是中国的一个港口城市。在英语中的意思是“给某人下毒使其失去意识,然后带他去做船员”。这就是上海港口实际中“招募”的船员。+ X1 }* O; i; m& l% C

# p) C8 E/ |7 d9 x' Z  9. Tai Chi
4 [/ s% _: ~8 v: X5 D+ q$ Y9 o9 S& r
  太极. D: m6 I2 g- F( {9 t! @

) M  f# s8 y& `  In Chinese, the word is literally translated to the "supremeultimate." It is now used in American lingo to describe the martialart of tai chi. Some emphasize the slow movements as a form ofexercise, while others practice it as a martial art。4 \) ?9 L4 L% Q, e( m! X0 I
7 I3 Y. X; i% ^8 f4 f8 r0 K
  按照中文译过来就是“太极(最高极限)”。这也是现在美国武术馆中描述的太极。一些人将其看做一种慢动作的练习方式,但是另一些人将其当做武术来练。. I$ x# ?& r3 Z: m* ?- k

- A% z, W7 X# @* a4 _% ~  10. Oolong
0 N! |4 E, g3 Q5 f  }$ N. j+ I+ ]4 F! O1 o& j6 S( s3 U* g1 l
  乌龙茶
3 }- a) ^; f4 r6 Y* C
) n2 q& B% V. w0 n; Q( @. l  Literally "black dragon." First introduced to the Englishlanguage in 1852 as a dark, black tea。1 I* r/ l) `/ T- c9 {) b

- X8 Y! C) i! O5 F* V0 @# K3 q% ^; n  字面意思是“黑龙”。首次是1852年作为红茶引入的。
分享到:
免花下载:扫描二维码关注猜网官方公众号【无猜英语 lxwc-kids
1、回复 “139”免费领取《粉红猪小妹英文版全集 Peppa Pig 全4季211集
2、回复 “480”免费领取《爱探险的朵拉第八季高清版
3、回复 “1101”免费领取《Little fox系列 160首英文儿歌 高清动画
4、回复 “759”免费领取《狗狗巡逻队第1季全26集高清动画+MP3音频
5、回复 “578”免费领取《小鼠波波全106集
6、回复 “222”免费领取《跳跳蛙 Leap Frog 全集
7、回复 “501”免费领取《米奇妙妙屋第1/2季
8、回复 “590”免费领取《字母积木 Alphablocks 4季全集 高清720P版
9、回复 “1356”免费领取《Raz-kids 1000多本绘本+音频

最新评论

noavatar
0 点赞 ncydjf 发表于 2015-8-16 08:02:59
长知识,收藏
noavatar
0 点赞 imright 发表于 2015-8-16 15:16:03
还有一个非常重要的 RMB
noavatar
0 点赞 土仔仔 发表于 2015-8-17 11:13:13
真是涨知识啦,谢谢
noavatar
0 点赞 破老头 发表于 2015-8-17 11:38:38
功夫也是哦
noavatar
0 点赞 JINGANDSOPHIE 发表于 2016-7-12 11:33:08
以后会越来越多
noavatar
0 点赞 金刀驸马 发表于 7 天前
互相影响呀……
无猜123英语启蒙
孩子英文发音要不要纠正?

孩子英文发音要不要纠正?

在我的上一篇帖子里我们聊了家长发音的困惑,这一期我们来讨论孩子发音的问题。
快速回复 返回顶部 返回列表