找回密码
 立即注册

涨姿势:这些英文词汇竟都起源于中国

猜友推荐本文适合的年龄:正在统计 邀请我也要给出年龄建议

1 点赞 作者: Lila |2015-8-16 07:57 | 查看/评论: 335/8| 有效评论: 6

   U12216P42DT20150813142133.jpeg 9 [3 ]9 O8 S! D8 F. x4 p

& j6 w6 Y) J, c  1. Typhoon
  k$ L7 Q  Y3 x) Z' `) @
; }6 z  Q6 f8 u0 F5 Q  台风: c& u1 Z( P7 O
6 J6 k  ?+ D4 R: e7 G
  Pronounced "tai feng" in Chinese. The literal translation is"strong wind." Experts say the term, typhon from the Greek andArabic, was strengthened with the Chinese translation。
. ^* ^: f$ W" Y3 E0 H% p+ f, ^
: K) Y1 e7 Q8 D7 l. n  中文的发音为:taifeng。直译过来就是:“强风”。有专家表示这个词汇源自于希腊语和阿拉伯语,中文翻译后意思加强了。
4 A% t: @, m# x# L' q$ K. r
" c( W" C5 k0 C  2. China- X" W; I  E, H5 A* Y6 n

1 F4 ?7 g& h1 d; Z3 C' Y+ L1 w, M  中国
6 e2 K% C  u: X- V( ?; ~7 @
! r# @6 Y7 E  [# q2 }5 a  In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literallymeans "the middle country." The name was first used by the Italianexplorer, Marco Polo。: l4 v; K, G" R

* D- x7 c# U: }" h) O8 N( Z* c  在中文里的读音为:zhōng guó,字面意思是“中间的国家“。最初使用这个词汇的人是意大利探险家马可波罗。
+ F. r4 O" [% @( L/ x& g6 @$ M2 o9 \; z5 F0 h  o7 `
  3. Silk
2 ^. ]- W: \# x% g+ ^. q7 P$ d9 q( E7 C. j
  丝绸! l( M  A  ?& m8 {
/ h5 f) y8 |3 B; y/ [( [
  Pronounced ”si“ in Mandarin. The word was first introduced toWestern culture by smugglers who took silk worms and mulberryleaves out of China in 552 Common Era (CE)。/ S; N) B+ u7 v, n( Q8 E: m1 |+ x

! E; ]. D4 {! Y# p  在普通话里的读音为:si。这个词语第一次引入到西方,是公元552年走私者将蚕和桑叶从中国带到西方的时候。! B' u' E% ]9 R% u
- @7 k" j  Y9 @$ ?! D% _
  4. Feng Shui1 }( P* V# B5 A+ x- ]& O
& q/ C* n' [- Y, a
  风水. b: h) w! ]8 e

! ~: ^; l8 U2 z4 F; r, d! {  Literally wind and water. It is the Chinese belief in creatinga spiritual balance in one's home and workplace. The word was firstintroduced to Westerners in 1757.
. `& a3 j4 [( }/ b) Z; p
: T$ `- C2 I& \" V" _( o  字面意思是:风和水。风水是中国人在家和工作场所创造精神平衡的一种信仰。这个词最开始进入西方是1757年。
) ^- h: y& H; U8 }+ b1 h* }8 V+ K
  5. Kowtow7 o( G3 V2 ?7 l. d4 y) k
% ~: O- x* T6 h: A7 ~
  磕头
- b: N4 r5 D  u$ i: k4 R. L5 z+ i
3 W+ R! x; M! s2 i* x  Literally means "knock head." Pronounced ”ke tou“ in Chinese.In China the word is a way of bowing and touching the forehead tothe ground to indicate respect. In English the word means to "beservile: to behave in an extremely submissive way in order toplease somebody in a position of authority."; Z  N( I+ A" \: ]2 @$ ]; j8 w

, \# I: Z: X" G6 g, y4 o0 u: ^  字面意思就是“扣头”,在中文中的发音为:ketou,意思是:鞠躬,前额碰到地上以示尊重。在英语中的意思是“奴化:为了取悦别人,表现得非常顺从”。+ M( v8 w! x; R) J& ~6 n" j' }

- B+ `3 H# Z5 v  6. Junk
) `, f, v6 S% K2 H- f# ~" t0 D& ?. M0 k5 }
  垃圾
! X# k9 i4 l! _2 x( E! t! j" U; L% a. s2 I5 \5 u5 W5 a# r  ?) R
  The literal translation in Chinese is "boat." In 1884 the termcame to mean "old refuse from boats and ships," and eventually cameto mean trash in Western culture。$ I2 s5 z2 I  S, g3 z7 I6 t- k' l* @

0 p1 V$ s7 i9 a$ r  中文中的字面意思是“船”。这个词语在1884年表示的是“船上的废旧物”,在西方最终演变成垃圾的意思。, z7 |7 `4 c" A, E) D( {1 D- d: E

) h0 N9 f- }- `+ f; E& |' G' G  7. Lose Face
3 i0 I' ^3 r4 u
* L) I- I& ^2 Q. q" A9 M  丢面子
4 k( a' ]8 K1 z# {4 ^. H  y! u9 K9 C! j4 K! o! b
  The literal translation is "humiliation" and is pronounced diumian zi in Chinese. The word is said to have been introduced toEnglish speakers in 1876.
$ Q# N1 _2 q" u1 K7 q  e: e' i) A5 Z& w3 t
  字面的意思是“丢脸、耻辱”,发音为diu mian zi。据说这个词汇是在1876引进西方的。
/ h& M6 K* Q% B( `9 D* ?
, H5 d1 p* {# Z: q( G$ ]. Q' r" n  8. Shanghai; f; `2 r9 W" Z- K

6 E, ~  G2 _- t" g0 ]; M  上海( p4 Y) A; c! Y2 D, y
, q1 l- y/ z/ w8 ]* v3 }
  Shanghai is a Chinese port. The word in English came to mean,"to drug a man unconscious and ship him as a sailor." This was thepractice of ”recruiting“ sailors to the port of Shanghai。
7 h" v+ |# R& }5 [/ e! g0 L# N% z1 N
" N6 }$ d4 S+ T# n8 D  上海是中国的一个港口城市。在英语中的意思是“给某人下毒使其失去意识,然后带他去做船员”。这就是上海港口实际中“招募”的船员。
& Z6 w. Z- M' O+ O* s. F: t) q! [  X- ~4 ~/ K9 `# C
  9. Tai Chi% w; _9 `+ E+ }- y1 @+ }
  w/ ]' B+ G0 P# n) {2 I
  太极
2 j3 C/ |2 T( U, \: P0 l. p& t" a# M' ?* Z! L7 i
  In Chinese, the word is literally translated to the "supremeultimate." It is now used in American lingo to describe the martialart of tai chi. Some emphasize the slow movements as a form ofexercise, while others practice it as a martial art。9 G* g9 e3 A3 S1 j

0 P) b% `' S9 c# }  按照中文译过来就是“太极(最高极限)”。这也是现在美国武术馆中描述的太极。一些人将其看做一种慢动作的练习方式,但是另一些人将其当做武术来练。
: }" p9 S! }4 k! I
8 v* v, a& l/ u3 @7 K, l, M/ I  10. Oolong9 x  r9 n% w# a* h
' W# \2 p( c' X# x
  乌龙茶
3 D7 z9 ~  K5 }/ {; C. G% i0 ?
/ t8 v: ^6 Y6 {! {: F  Literally "black dragon." First introduced to the Englishlanguage in 1852 as a dark, black tea。
, G8 R0 H+ m  n, ^" n- ]* O$ J. f3 y+ c, I" _) A
  字面意思是“黑龙”。首次是1852年作为红茶引入的。
分享到:
免花下载:扫描二维码关注猜网官方公众号【无猜英语 lxwc-kids
1、回复 “139”免费领取《粉红猪小妹英文版全集 Peppa Pig 全4季211集
2、回复 “480”免费领取《爱探险的朵拉第八季高清版
3、回复 “1101”免费领取《Little fox系列 160首英文儿歌 高清动画
4、回复 “759”免费领取《狗狗巡逻队第1季全26集高清动画+MP3音频
5、回复 “578”免费领取《小鼠波波全106集
6、回复 “222”免费领取《跳跳蛙 Leap Frog 全集
7、回复 “501”免费领取《米奇妙妙屋第1/2季
8、回复 “590”免费领取《字母积木 Alphablocks 4季全集 高清720P版
9、回复 “1356”免费领取《Raz-kids 1000多本绘本+音频

最新评论

noavatar
0 点赞 ncydjf 发表于 2015-8-16 08:02:59
长知识,收藏
noavatar
0 点赞 imright 发表于 2015-8-16 15:16:03
还有一个非常重要的 RMB
noavatar
0 点赞 土仔仔 发表于 2015-8-17 11:13:13
真是涨知识啦,谢谢
noavatar
0 点赞 破老头 发表于 2015-8-17 11:38:38
功夫也是哦
noavatar
0 点赞 JINGANDSOPHIE 发表于 2016-7-12 11:33:08
以后会越来越多
noavatar
0 点赞 金刀驸马 发表于 2017-1-11 11:07:29
互相影响呀……
无猜123英语启蒙
英语启蒙中,绘本和分级读物到底选哪个?

英语启蒙中,绘本和分级读物到底选哪个?

英语启蒙要以英文绘本为主,还是分级读物才是正餐,绘本只是甜点? 绘本应该怎么看?
快速回复 返回顶部 返回列表