找回密码
 立即注册

涨姿势:这些英文词汇竟都起源于中国

猜友推荐本文适合的年龄:正在统计 邀请我也要给出年龄建议

0 点赞 作者: Lila |2015-8-16 07:57 | 查看/评论: 294/8| 有效评论: 6

   U12216P42DT20150813142133.jpeg
) _' S8 ?  H% R
$ a$ s7 n3 e2 N$ a$ U$ W$ O" D  1. Typhoon# @( E4 O8 _+ ]# o3 n$ Z

2 Y0 q1 C8 M9 h6 A) ]  台风
# z2 u; T- ?0 H* t) V; E6 N* {4 C7 O2 k
  Pronounced "tai feng" in Chinese. The literal translation is"strong wind." Experts say the term, typhon from the Greek andArabic, was strengthened with the Chinese translation。, R, k( N" I+ V' }5 P3 f( u0 @: u! W/ @
) |: W& r8 m% G& V3 J
  中文的发音为:taifeng。直译过来就是:“强风”。有专家表示这个词汇源自于希腊语和阿拉伯语,中文翻译后意思加强了。+ R8 ^8 F% |1 j) z5 H! \

* }& X: C% ^. t/ u$ M, q  2. China
2 W; v" v* u& \+ G1 n0 D4 x
3 t) M! c+ i$ M1 }; W, c  中国; A8 U3 E- o0 j7 `6 E5 L- k
1 {  }# ~$ {$ C+ m/ u
  In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literallymeans "the middle country." The name was first used by the Italianexplorer, Marco Polo。2 Q& X3 d6 b4 V: C
4 x5 a& v" V% ^8 @/ g
  在中文里的读音为:zhōng guó,字面意思是“中间的国家“。最初使用这个词汇的人是意大利探险家马可波罗。
- U% G, m  \! k8 h. H; z+ O: I+ @- l- l! h0 f5 A  C' H
  3. Silk4 Z) C* w% P, n; j% m
) F% A) \* P" }, \. b" ~- f
  丝绸7 }( [$ ^+ p0 x
. q7 P/ j0 A# v, H3 K7 L# u
  Pronounced ”si“ in Mandarin. The word was first introduced toWestern culture by smugglers who took silk worms and mulberryleaves out of China in 552 Common Era (CE)。/ q+ i4 a6 F- G3 A4 P; A

) x2 v; ]' I8 e  J7 f  h' {: d  在普通话里的读音为:si。这个词语第一次引入到西方,是公元552年走私者将蚕和桑叶从中国带到西方的时候。  }' v% A0 ^/ P8 n( O

. ]  E# b9 f! L; p0 H$ s# w( `  4. Feng Shui3 d. M8 W4 {0 p( l2 g' i  Z

# M/ ]5 U2 X/ L5 m# y1 g! @. N  风水% v3 f8 Y8 L. I- }

% P, q; J8 _5 X" f" k  Literally wind and water. It is the Chinese belief in creatinga spiritual balance in one's home and workplace. The word was firstintroduced to Westerners in 1757.
: [# c1 U, _1 _' |
5 t0 }+ R0 K; ?0 P  S) J( ~% D5 ~+ ]  字面意思是:风和水。风水是中国人在家和工作场所创造精神平衡的一种信仰。这个词最开始进入西方是1757年。
! `) v+ O+ B: X! j
1 Q3 r9 g2 s, z4 ]4 p  5. Kowtow
2 Z5 w. K! k& W
' _) ]  _0 {7 ^- h  磕头
% b6 E2 E" B9 d( a; q# F1 P# M7 }1 l2 N5 o
  Literally means "knock head." Pronounced ”ke tou“ in Chinese.In China the word is a way of bowing and touching the forehead tothe ground to indicate respect. In English the word means to "beservile: to behave in an extremely submissive way in order toplease somebody in a position of authority."
8 p# y4 N3 q2 k6 v, t. L# V$ O! Z; W( ~) K" X9 n
  字面意思就是“扣头”,在中文中的发音为:ketou,意思是:鞠躬,前额碰到地上以示尊重。在英语中的意思是“奴化:为了取悦别人,表现得非常顺从”。
+ p$ h/ q  Y! R
) Z! H; u* c- x( c3 h  6. Junk
. U+ N* g; A1 ?! l  x: E' |; m8 b) V4 c
  垃圾
+ e0 n& g: k4 v
" Y7 T$ r/ P+ B, X7 c1 @1 c, S  The literal translation in Chinese is "boat." In 1884 the termcame to mean "old refuse from boats and ships," and eventually cameto mean trash in Western culture。3 j) t$ I! O) P

& R( H5 q8 m  [* y; @  中文中的字面意思是“船”。这个词语在1884年表示的是“船上的废旧物”,在西方最终演变成垃圾的意思。$ d; s! a, E& G+ G
" k* k. o5 w$ |5 X
  7. Lose Face
! p( q) x, R! x9 e0 r, y$ [
$ C" u- h# R/ t9 H1 {. r  丢面子
0 D* F) q# S! o' e; Q  S* E
+ ~! W; ?% g) N+ q0 T  The literal translation is "humiliation" and is pronounced diumian zi in Chinese. The word is said to have been introduced toEnglish speakers in 1876.* c/ X% s0 H7 T2 H" L2 T  c8 S9 e

( e. y* s% `6 V" w  字面的意思是“丢脸、耻辱”,发音为diu mian zi。据说这个词汇是在1876引进西方的。+ Q4 E/ F. q5 B8 |

' X( [9 [& u- {$ t& t" l( V, {& }7 u  8. Shanghai
5 L! M, a* q  x" b! i" d9 K5 }
# x' L- v" ^4 \3 d( x+ N  上海
- R- F5 U9 c8 S: V
! `( Q! ^* c7 W, j  z  Shanghai is a Chinese port. The word in English came to mean,"to drug a man unconscious and ship him as a sailor." This was thepractice of ”recruiting“ sailors to the port of Shanghai。! Y7 c/ B4 P2 s
; m9 z  u# r/ S3 T' _
  上海是中国的一个港口城市。在英语中的意思是“给某人下毒使其失去意识,然后带他去做船员”。这就是上海港口实际中“招募”的船员。
; D; ^3 w' _; T
; B' D+ z4 s0 _2 I' D# N7 y  9. Tai Chi
4 k: p: D; O4 N2 S
+ E7 l* O9 o6 {  b( G  太极
- {! ?( Z1 E0 g: k3 ~
0 t% |" i8 c$ L$ }# _  In Chinese, the word is literally translated to the "supremeultimate." It is now used in American lingo to describe the martialart of tai chi. Some emphasize the slow movements as a form ofexercise, while others practice it as a martial art。
1 E& O+ _1 u" o4 w
( u/ J! ]8 n' [$ S# A" [' v$ U% |  按照中文译过来就是“太极(最高极限)”。这也是现在美国武术馆中描述的太极。一些人将其看做一种慢动作的练习方式,但是另一些人将其当做武术来练。: T" y, ?  E7 a: j" P8 }# u

9 A) C/ K3 T6 [) s: i" d  10. Oolong
2 j! v, x4 c" c) _0 M! J7 [* W' p* {
  乌龙茶
. c, v9 z& b# D. k! I5 \, v
# f6 b2 L- V' y  Literally "black dragon." First introduced to the Englishlanguage in 1852 as a dark, black tea。
6 N+ n' G; w6 s7 v# D, f2 J8 n
; n! h' ?- Y  U3 O0 |8 q  字面意思是“黑龙”。首次是1852年作为红茶引入的。
分享到:
免花下载:扫描二维码关注猜网官方公众号【无猜英语 lxwc-kids
1、回复 “139”免费领取《粉红猪小妹英文版全集 Peppa Pig 全4季211集
2、回复 “480”免费领取《爱探险的朵拉第八季高清版
3、回复 “1101”免费领取《Little fox系列 160首英文儿歌 高清动画
4、回复 “759”免费领取《狗狗巡逻队第1季全26集高清动画+MP3音频
5、回复 “578”免费领取《小鼠波波全106集
6、回复 “222”免费领取《跳跳蛙 Leap Frog 全集
7、回复 “501”免费领取《米奇妙妙屋第1/2季
8、回复 “590”免费领取《字母积木 Alphablocks 4季全集 高清720P版
9、回复 “1356”免费领取《Raz-kids 1000多本绘本+音频

最新评论

noavatar
0 点赞 ncydjf 发表于 2015-8-16 08:02:59
长知识,收藏
noavatar
0 点赞 imright 发表于 2015-8-16 15:16:03
还有一个非常重要的 RMB
noavatar
0 点赞 土仔仔 发表于 2015-8-17 11:13:13
真是涨知识啦,谢谢
noavatar
0 点赞 破老头 发表于 2015-8-17 11:38:38
功夫也是哦
noavatar
0 点赞 JINGANDSOPHIE 发表于 2016-7-12 11:33:08
以后会越来越多
noavatar
0 点赞 金刀驸马 发表于 2017-1-11 11:07:29
互相影响呀……
无猜123英语启蒙
孩子英文发音要不要纠正?

孩子英文发音要不要纠正?

在我的上一篇帖子里我们聊了家长发音的困惑,这一期我们来讨论孩子发音的问题。
快速回复 返回顶部 返回列表