找回密码
 立即注册

涨姿势:这些英文词汇竟都起源于中国

猜友推荐本文适合的年龄:正在统计 邀请我也要给出年龄建议

1 点赞 作者: Lila |2015-8-16 07:57 | 查看/评论: 361/8| 有效评论: 6

   U12216P42DT20150813142133.jpeg
6 h9 x9 j9 g9 N8 T. [' M( l( M/ H3 \$ h, Z
  1. Typhoon4 F7 x6 l- [3 [6 |

  C% ?- q7 K% x' w2 G+ N9 L# b  台风! t, [8 ]- M9 G- e5 y

" }* _! j% Q6 H/ E/ U" ~  Pronounced "tai feng" in Chinese. The literal translation is"strong wind." Experts say the term, typhon from the Greek andArabic, was strengthened with the Chinese translation。& z" U# V; z* s4 {! i8 V; q0 i

6 a- m- S8 ]* @4 Y- V  中文的发音为:taifeng。直译过来就是:“强风”。有专家表示这个词汇源自于希腊语和阿拉伯语,中文翻译后意思加强了。4 A0 |* n) X2 m# [8 m- d

8 X/ M! G2 Y0 W! ?3 {. z  2. China/ _* C3 g& J9 q& F4 {* p

+ G# q: }1 j& q( E  中国
: ]! J% Q* K( a
$ Y& Y4 l( N. u* z" r0 I9 W# ?  In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literallymeans "the middle country." The name was first used by the Italianexplorer, Marco Polo。7 S8 ]' d( m2 C
: s. N; h; e1 M! D
  在中文里的读音为:zhōng guó,字面意思是“中间的国家“。最初使用这个词汇的人是意大利探险家马可波罗。
. e# n, I  O$ ]. D+ W/ C* X3 u- L3 O, ^4 s' q
  3. Silk
5 P% P: |. W" @* g0 E+ r, C  E3 p$ A6 |" P1 j7 g) W
  丝绸
" O# H$ ]% U4 r2 d; X7 p: E8 f8 ^. ?" @$ q5 {  }* o9 T0 p) V
  Pronounced ”si“ in Mandarin. The word was first introduced toWestern culture by smugglers who took silk worms and mulberryleaves out of China in 552 Common Era (CE)。7 x/ s% `0 L* d

8 z3 m& n4 d$ U7 v  m2 g$ ]  在普通话里的读音为:si。这个词语第一次引入到西方,是公元552年走私者将蚕和桑叶从中国带到西方的时候。% K5 Y7 M; T0 [; d& t$ I1 `

/ p0 E0 t" ^. v3 A! X1 d5 i( S  4. Feng Shui
# E1 e6 X# n, _  q' z) P/ D  O8 R9 |+ I' @2 q( I0 ]1 ]) i9 \
  风水
6 Z' w, Y: @/ ?3 N0 W5 W* }& T& \0 y
  Literally wind and water. It is the Chinese belief in creatinga spiritual balance in one's home and workplace. The word was firstintroduced to Westerners in 1757.5 n% v. L7 d! C# k
6 A9 H& o7 j8 K" g: \/ m
  字面意思是:风和水。风水是中国人在家和工作场所创造精神平衡的一种信仰。这个词最开始进入西方是1757年。
" o' J' H' n. p( ^2 z8 b
# m. c3 w5 D% P) @! Z3 F  5. Kowtow3 S$ u( l( b! ^+ n# Q

$ Y9 `# P: [& M0 E# r) o" r  磕头2 P( {" U% C" m6 ?! m' P
) d9 i8 R, Z# p! T3 }" S7 A
  Literally means "knock head." Pronounced ”ke tou“ in Chinese.In China the word is a way of bowing and touching the forehead tothe ground to indicate respect. In English the word means to "beservile: to behave in an extremely submissive way in order toplease somebody in a position of authority."8 {8 |: _2 H9 m

6 G2 \0 d8 F" X! p4 [: y  字面意思就是“扣头”,在中文中的发音为:ketou,意思是:鞠躬,前额碰到地上以示尊重。在英语中的意思是“奴化:为了取悦别人,表现得非常顺从”。
, N' e$ s2 V1 b* m' u; J9 Y$ G; t& }$ }
  6. Junk* ^$ j3 w- `2 I# L2 Z1 w3 c

* F% w# G9 i2 c3 ?- X  垃圾
& b4 c1 d7 W, @! q# l6 _+ D2 _/ `6 D; |1 U$ }& S. K8 O( O
  The literal translation in Chinese is "boat." In 1884 the termcame to mean "old refuse from boats and ships," and eventually cameto mean trash in Western culture。
* b! L% O! U0 A, G. s3 u: d! x) }0 S4 a7 i( l
  中文中的字面意思是“船”。这个词语在1884年表示的是“船上的废旧物”,在西方最终演变成垃圾的意思。
* F$ S0 y( k" N: i8 z. `
6 R5 {* Q! i' F' E. [3 |  V  7. Lose Face7 m; o4 l9 R) E6 D

9 K- R. E( F3 R. x  丢面子& t/ j" D- e3 l  v

( r! s0 y' X% y& C6 v" H- r  The literal translation is "humiliation" and is pronounced diumian zi in Chinese. The word is said to have been introduced toEnglish speakers in 1876.
: K  i6 T& c. k/ n/ a/ B
! u% O, L1 M1 l2 y/ ^# k% g  字面的意思是“丢脸、耻辱”,发音为diu mian zi。据说这个词汇是在1876引进西方的。
* |- |7 _1 p  o. ~+ Y9 e9 |& p
& y6 E0 c9 i, P( F$ K  8. Shanghai( F. @, ^' O7 _; @& z# o
, Y7 O: r! q: T' U7 G- m
  上海
8 p% S4 q( D7 N6 |# Y  K  D7 q1 E; x* w, S$ Q
  Shanghai is a Chinese port. The word in English came to mean,"to drug a man unconscious and ship him as a sailor." This was thepractice of ”recruiting“ sailors to the port of Shanghai。
6 u! J" H0 s1 `- T0 V6 P6 G  C& N( z9 O: U5 a4 K' n) b; u
  上海是中国的一个港口城市。在英语中的意思是“给某人下毒使其失去意识,然后带他去做船员”。这就是上海港口实际中“招募”的船员。& N- F: W  e5 i" A4 Y; k- p
- C1 I' N" ^. @/ ?, H+ K( e3 _
  9. Tai Chi8 z8 k2 l8 B7 A/ q

- u, z# l9 v8 g. A- e/ Z  太极. R, S2 T  N1 S% n! z# v# a

" k+ R* E0 {( v9 u5 s1 W" X' P  In Chinese, the word is literally translated to the "supremeultimate." It is now used in American lingo to describe the martialart of tai chi. Some emphasize the slow movements as a form ofexercise, while others practice it as a martial art。' A$ k: O+ w* M

% d, i* _- ^& ^( b; T1 K* Y  按照中文译过来就是“太极(最高极限)”。这也是现在美国武术馆中描述的太极。一些人将其看做一种慢动作的练习方式,但是另一些人将其当做武术来练。9 A0 f$ l/ [3 m

6 f. Z4 @* C8 ]' c! |7 \- Y  10. Oolong) x( ?2 A2 I" K7 u% `& A
1 n9 C. c' r! a4 L
  乌龙茶
3 h4 \* P' \( U
* T3 o3 `. |8 H- @; R  Literally "black dragon." First introduced to the Englishlanguage in 1852 as a dark, black tea。
. ~# z. [  R+ [3 T8 i% b2 f5 x: q8 f
+ n$ o+ y7 N7 j: z  字面意思是“黑龙”。首次是1852年作为红茶引入的。
分享到:
免花下载:扫描二维码关注猜网官方公众号【无猜英语 lxwc-kids
1、回复 “139”免费领取《粉红猪小妹英文版全集 Peppa Pig 全4季211集
2、回复 “480”免费领取《爱探险的朵拉第八季高清版
3、回复 “1101”免费领取《Little fox系列 160首英文儿歌 高清动画
4、回复 “759”免费领取《狗狗巡逻队第1季全26集高清动画+MP3音频
5、回复 “578”免费领取《小鼠波波全106集
6、回复 “222”免费领取《跳跳蛙 Leap Frog 全集
7、回复 “501”免费领取《米奇妙妙屋第1/2季
8、回复 “590”免费领取《字母积木 Alphablocks 4季全集 高清720P版
9、回复 “1356”免费领取《Raz-kids 1000多本绘本+音频

最新评论

noavatar
0 点赞 ncydjf 发表于 2015-8-16 08:02:59
长知识,收藏
noavatar
0 点赞 imright 发表于 2015-8-16 15:16:03
还有一个非常重要的 RMB
noavatar
0 点赞 土仔仔 发表于 2015-8-17 11:13:13
真是涨知识啦,谢谢
noavatar
0 点赞 破老头 发表于 2015-8-17 11:38:38
功夫也是哦
noavatar
0 点赞 JINGANDSOPHIE 发表于 2016-7-12 11:33:08
以后会越来越多
noavatar
0 点赞 金刀驸马 发表于 2017-1-11 11:07:29
互相影响呀……
无猜123英语启蒙
英语启蒙中,绘本和分级读物到底选哪个?

英语启蒙中,绘本和分级读物到底选哪个?

英语启蒙要以英文绘本为主,还是分级读物才是正餐,绘本只是甜点? 绘本应该怎么看?
快速回复 返回顶部 返回列表