找回密码
 立即注册

涨姿势:这些英文词汇竟都起源于中国

猜友推荐本文适合的年龄:正在统计 邀请我也要给出年龄建议

1 点赞 作者: Lila |2015-8-16 07:57 | 查看/评论: 302/8| 有效评论: 6

   U12216P42DT20150813142133.jpeg 1 I& x$ f, {  E$ N+ W6 ?
4 E1 u. E# C: n5 h8 v8 c5 x  L: I, [
  1. Typhoon
, q- W2 T) V" x8 p0 X2 x  A7 q- Z& B" R% T/ m5 M0 G' |1 ~
  台风
- d4 w( }" z& ~2 k+ ^. ]+ f5 n" ?: U/ s# s+ z( M- t) d/ h, ?
  Pronounced "tai feng" in Chinese. The literal translation is"strong wind." Experts say the term, typhon from the Greek andArabic, was strengthened with the Chinese translation。
' k5 \0 W6 g: ^; K' R* k! @$ x2 y( }9 B2 d+ Y- w- D! m$ q
  中文的发音为:taifeng。直译过来就是:“强风”。有专家表示这个词汇源自于希腊语和阿拉伯语,中文翻译后意思加强了。) L1 r& O4 F( |* F. J
. B+ o& ^) f5 U9 Q8 `& ^
  2. China
9 N6 w; J( g$ X5 d# m8 {. K
/ `9 @& s1 d+ E' {6 h% a  中国
9 D# b, R. |; N9 W" h. A! C7 ^* f! g3 z( z) d3 w
  In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literallymeans "the middle country." The name was first used by the Italianexplorer, Marco Polo。9 a" T/ i- y* `4 w
. L4 f6 f; k3 G+ ^' k
  在中文里的读音为:zhōng guó,字面意思是“中间的国家“。最初使用这个词汇的人是意大利探险家马可波罗。9 m$ V& M& U3 l2 g4 v# }
, Z1 C' V+ A# a% F2 l, k/ Y
  3. Silk
8 M/ n% H. A4 F6 r4 @' X7 l# T% D+ U1 o, G
  丝绸5 F1 ?- T3 _) S) E+ C

6 G0 }8 {# w( S/ ^5 e8 O  Pronounced ”si“ in Mandarin. The word was first introduced toWestern culture by smugglers who took silk worms and mulberryleaves out of China in 552 Common Era (CE)。
+ t6 }! {4 i- M8 t; l
0 g8 J) \# I* r2 S- S2 B: S' t5 H5 k  在普通话里的读音为:si。这个词语第一次引入到西方,是公元552年走私者将蚕和桑叶从中国带到西方的时候。2 ]) @3 V  ~" b" v. E; N

) L5 _* K, [2 G0 r2 s4 L  4. Feng Shui: n7 q& I& D, w# R9 A% ~% l

) r( N0 i  V8 [  风水( i8 X5 d9 n/ x& j3 t5 y# G; ]
; B# H& y! N: t- z8 L0 x2 }+ j
  Literally wind and water. It is the Chinese belief in creatinga spiritual balance in one's home and workplace. The word was firstintroduced to Westerners in 1757.0 _0 T& o: t; h. c

+ f7 R; I% C, O. K. i) M  字面意思是:风和水。风水是中国人在家和工作场所创造精神平衡的一种信仰。这个词最开始进入西方是1757年。
5 Y! G/ [7 w: x. i
0 |2 J0 l. U' `6 A, g  5. Kowtow" V9 w3 f0 n8 r: `7 k4 w% l, ~

% a' |6 x* z. V5 n7 m  磕头
, z: e4 h' H  y4 u9 ]* w. s/ s0 f  v/ r: T
  Literally means "knock head." Pronounced ”ke tou“ in Chinese.In China the word is a way of bowing and touching the forehead tothe ground to indicate respect. In English the word means to "beservile: to behave in an extremely submissive way in order toplease somebody in a position of authority."4 M2 A4 _8 }+ U: J7 I8 m

5 B  g2 M* }5 G  字面意思就是“扣头”,在中文中的发音为:ketou,意思是:鞠躬,前额碰到地上以示尊重。在英语中的意思是“奴化:为了取悦别人,表现得非常顺从”。* W3 c- G' s* Q! V, `# e# M. n8 t. M
. M4 ?) T! U9 \1 c- _
  6. Junk% c$ a% e: e# @! E, U0 Z! t0 j! j
2 y- G, l' }4 T* H! A: ^" n3 T
  垃圾
' }  J/ r& \! [' r8 q9 M- \
" T/ Z# n9 m. n* Y  The literal translation in Chinese is "boat." In 1884 the termcame to mean "old refuse from boats and ships," and eventually cameto mean trash in Western culture。
  p2 g+ \9 c" c) y5 u( h9 k. n9 w5 U/ q& V7 x4 W9 Y; s3 C: d
  中文中的字面意思是“船”。这个词语在1884年表示的是“船上的废旧物”,在西方最终演变成垃圾的意思。
$ }# A8 D! p. G3 K( ]) z: X1 _* M) {7 n& S4 U5 ?, X
  7. Lose Face( q- z. z" s! l

* y  h# k; e0 `3 z& b  丢面子
  t, X0 w. M, J9 i0 t, W( |0 F: c
9 g2 d$ C9 v4 i9 m7 {  The literal translation is "humiliation" and is pronounced diumian zi in Chinese. The word is said to have been introduced toEnglish speakers in 1876.3 Q3 o0 ]8 v( A% R& U, Q; Y

! ~: e+ T1 ~& w! n, W9 s( @  K  字面的意思是“丢脸、耻辱”,发音为diu mian zi。据说这个词汇是在1876引进西方的。1 ]! f0 E; ]- D. j; n

7 c1 U; @$ e& N/ O7 l+ `  8. Shanghai
1 Y1 p% m! v" R$ q* E
, p3 p) a# e6 q6 O+ R  上海6 c* H" n$ @0 f4 l4 k, v
% n" n9 J+ t3 }- a
  Shanghai is a Chinese port. The word in English came to mean,"to drug a man unconscious and ship him as a sailor." This was thepractice of ”recruiting“ sailors to the port of Shanghai。
: B! a3 T; M- E  b3 ?. X0 K2 l/ j/ ]
  上海是中国的一个港口城市。在英语中的意思是“给某人下毒使其失去意识,然后带他去做船员”。这就是上海港口实际中“招募”的船员。
% c0 Q4 w; p8 b* \. x; R5 s8 ^" K; O1 L: ^; @
  9. Tai Chi# S3 V. i" A/ b2 C% S1 [

# {& J* O: v# F7 L# j) T9 O  q  太极
1 L4 ]9 {: G+ X0 a9 T* K' F4 V% O8 \$ k, j8 ^8 o* [
  In Chinese, the word is literally translated to the "supremeultimate." It is now used in American lingo to describe the martialart of tai chi. Some emphasize the slow movements as a form ofexercise, while others practice it as a martial art。: D2 n% p6 P! a5 o! u0 F4 X
! s' S: x2 s& u" d( `, E- u0 v5 m. Q
  按照中文译过来就是“太极(最高极限)”。这也是现在美国武术馆中描述的太极。一些人将其看做一种慢动作的练习方式,但是另一些人将其当做武术来练。0 h; u- H- W7 j% j- O/ y0 t2 c

( n) v8 F: G- s  10. Oolong9 [- r$ c/ u2 O5 S4 k# z4 R

7 c# P& D# _+ P. y, U3 o: @6 f; S/ t  乌龙茶  b: y$ {$ j0 c, v
! ?$ {0 g8 w0 V: P/ U# O" s# {
  Literally "black dragon." First introduced to the Englishlanguage in 1852 as a dark, black tea。/ m7 x) K4 x* Q) x* Z4 E

. {2 W3 x  v0 T: w& b$ K  字面意思是“黑龙”。首次是1852年作为红茶引入的。
分享到:
免花下载:扫描二维码关注猜网官方公众号【无猜英语 lxwc-kids
1、回复 “139”免费领取《粉红猪小妹英文版全集 Peppa Pig 全4季211集
2、回复 “480”免费领取《爱探险的朵拉第八季高清版
3、回复 “1101”免费领取《Little fox系列 160首英文儿歌 高清动画
4、回复 “759”免费领取《狗狗巡逻队第1季全26集高清动画+MP3音频
5、回复 “578”免费领取《小鼠波波全106集
6、回复 “222”免费领取《跳跳蛙 Leap Frog 全集
7、回复 “501”免费领取《米奇妙妙屋第1/2季
8、回复 “590”免费领取《字母积木 Alphablocks 4季全集 高清720P版
9、回复 “1356”免费领取《Raz-kids 1000多本绘本+音频

最新评论

noavatar
0 点赞 ncydjf 发表于 2015-8-16 08:02:59
长知识,收藏
noavatar
0 点赞 imright 发表于 2015-8-16 15:16:03
还有一个非常重要的 RMB
noavatar
0 点赞 土仔仔 发表于 2015-8-17 11:13:13
真是涨知识啦,谢谢
noavatar
0 点赞 破老头 发表于 2015-8-17 11:38:38
功夫也是哦
noavatar
0 点赞 JINGANDSOPHIE 发表于 2016-7-12 11:33:08
以后会越来越多
noavatar
0 点赞 金刀驸马 发表于 2017-1-11 11:07:29
互相影响呀……
无猜123英语启蒙
孩子英文发音要不要纠正?

孩子英文发音要不要纠正?

在我的上一篇帖子里我们聊了家长发音的困惑,这一期我们来讨论孩子发音的问题。
快速回复 返回顶部 返回列表